Повесть, как и многие другие произведения братьев Стругацких, богата литературными реминисценциями, скрытыми и явными цитатами. Так, например:
Атос, Портос и Арамис — имена главных героев взяты из знаменитого романа Дюма «Три мушкетёра»
«Прекрасен и обычен на планете Земля и в её окрестностях…» — первые строки третьей части повести, близко к тексту повторяющие начало романа Булгакова «Белая гвардия»
Ятуркенженсирхив — имя одного из пиратов — это не совсем точный ананим строчки из стихотворения Пушкина, «Зимний вечер»
Макомбер — имя флагмана взято из рассказа Хэмингуэя «Недолгое счастье Фрэнсиса Макомбера»
Витема — имя хозяина таверны заимствовано из романа Ник. Шпанова «Война „невидимок“»
Пузатый Пацюк и сцена визита к нему Ивана, очевидно, перекликаются с соответствующим персонажем и сценой с кузнецом Вакулой из повести Гоголя «Ночь перед Рождеством»
«Беседа с другом не возвращает молодости» — из романа Л. Леонова «Дорога на океан»
«Портфель из кожи венерианского бегемота» — возможно, восходит к «куртке из кожи сатурнианского бегемота» из повести Г. Садовникова «Продавец приключений»
«… времена, полные великих и странных чудес» — фраза, восходящая к заключительным словам романа «Солярис» С. Лема
«Элементарная деформация пространства-времени в складках десплузионных слоев при наложении параллельных пространств…» — из ответа на анкету для любителей фантастики, опубликованную в сборнике «Фантастика-1966», будущего писателя-фантаста, а тогда 13-летнего подростка, В. Рыбакова.
«А взбутетеньте его! А взъерепеньте его! Чтобы восчувствовал!» — из книги Помяловского «Очерки бурсы»