Самуил Маршак
Отзывы о книге Вересковый мед
17 мая 2016 г. 00:16
1K
5
Помню, как в подростковом возрасте меня завораживало это слово — баллада. И ещё — ноктюрн, но речь сейчас не о нем. Баллада... Красиво, а? Какое-то качающее, темное, странное... Я всегда хотела найти какую-то балладу, чтобы всё внутри переворачивалось, но было так светло и приятно. Господи, я была тогда ещё ребёнком! Гораздо позже я узнала, что баллада — это мрачность и тлен, законсперированная тонкой поэзией. Ага, как же
А мне костер не страшен. Пускай со мной умрет Моя святая тайна - Мой вересковый мед!
Ага, вот так. Сына — в пучину вод, а сам, как Зоя Космодемьянская. Это не издевка и не юмор. Где уж он там?! Меня просто убивает эта мрачность, жуткие истории и историческая бесчеловечность. Знала я об этом, да. Но — страшно!
В рамках игры "Крестики-нолики"
12 декабря 2014 г. 18:16
2K
5
Я очень люблю сонеты Шекспира и баллады Бернса в переводе Маршака. Сегодня перечитывала и наслаждалась. Помню, как впервые читала "Вересковый мед" в учебнике по зарубежной литературе в шестом классе. Я восхищалась тогда мужеством человека, готового умереть, чтобы только не дать врагу того, что тот требует - тайну приготовления верескового меда. Сейчас я этим особенно сильно восхищаюсь.
Пускай со мной умрет Моя святая тайна Мой вересковый мед!
Сонеты Шекспира я люблю все без исключения. Один из них - сонет №150 даже однажды станет эпиграфом одной из моих книг - уж очень сильно он у меня ассоциируется с отношениями некоторых героев.
31 декабря 2013 г. 12:19
405
5
Это сборник переводов Маршака, открывает который перевод баллады Роберта Стивенсона "Вересковый мед", давшей название всему сборнику. Баллада весьма поучительна, так как заставляет современного читателя обращаться к справочным материалам, чтобы разобраться что к чему. Что это за пикты и действительно ли они существовали? Действительно шотландский король хотел их уничтожить?
Пришел король шотландский, Безжалостный к врагам, Погнал он бедных пиктов К скалистым берегам. На вересковом поле, На поле боевом, Лежал живой на мертвом И мертвый — на живом.
Книжка 1947 года издания мне больше не попадалась, а сама баллада помещена во многих изданиях Маршака.
3 мая 2013 г. 16:02
373
4
Очень интересная баллада. Перечитываю регулярно, но все равно нравится. Надеюсь, когда-нибудь получится добраться до исторической основы.
27 ноября 2011 г. 21:17
417
5
Из вереска напиток Забыт давным-давно. А был он слаще меда, Пьянее, чем вино.
Сложно написать рецензию на одну коротенькую балладу и безбожно не наспойлерить)). Но я попробую. "Вересковый мед" это очень драматичное,печальное и исключительно патриотическое произведение. Великолепный перевод С.Я.Маршака просто вынуждает перечитывать его время от времени, хотя и помню почти наизусть. Говорят когда-то его проходили в школе... Не застал. К сожалению. Но познакомился. И я этому очень рад.
8 августа 2011 г. 18:49
572
4
Короткая (всего 11 восьмистиший) и очень трогательная баллада Р. Л. Стивенсона в переводе Маршака с финалом на тему «Умри, но не сдайся врагу!». Баллада повествует об истреблении «маленького народа» (они же «малютки-медовары», они же «пикты»), прежних обитателей этой земли. Вместе с этим был якобы утерян секрет приготовления верескового меда. Но вот, о чудо, вассалы короля находят 2-х последних пиктов-медоваров и приводят к королю, который, под угрозой пыток, пытается выведать секрет приготовления оного хмельного напитка….Однако, врагу не сдается наш гордый Варяг!
З.Ы. Не буду критичной по поводу исторической основы баллады, скажу лишь только, что лично мне ну никак не получается ассоциировать пиктов – этих безбашенных и храбрых шотландских аборигенов-горцев, героически и успешно…
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу