Опубликовано: 2 декабря 2024 г., 07:00 Обновлено: 29 декабря 2024 г., 20:51
89K
Раньше мы страдали от классики — теперь классика страдает от нас

Практически каждая беседа о классике (особенно русской) и школьной программе сводится к тому, что это сложно читать, невозможно понять, легко забыть и на всю жизнь невзлюбить. Кого только в этом не винят: самих писателей, учителей, шумных одноклассников, тяжелые томики. Сложно было мне начать подобный разговор и продолжить его в позитивном ключе, в котором все собеседники взахлеб и искренне восхищаются классической литературой.
Однако же, такие всё же есть. Есть люди, которые искренне любят проверенное временем. Есть и те, кто от сердца рекомендует. И есть даже те, кто вопреки всем травмам детства возвращается к классикам, открывая этот мир и понимая, сколь многое нужно наверстать. И вот эта категория нередко искренне меня восхищает: люди способны признать, что были неправы.
В итоге, мы живем в удивительное время. Время, когда люди делают попытки восполнить упущенное. И нередко способствует этому появление каких-то переосмыслений классики и ее осовременивание, чтобы приблизить ее к народу. Так мы получаем несколько тенденций, которые мучают классиков и классику. Какие-то более успешно, какие-то менее. За некоторые кейсы испытываешь испанский стыд, а чем-то искренне восхищаешься. Что же мы, современные люди, делаем с классикой?
Сомнительные экранизации
Осовременить или адаптировать классическое произведение — дело святое, и попытки в это были всю жизнь. Благодаря этому у нас есть великолепный «Шерлок», который стал вполне самостоятельным произведением, оторвавшимся от своего первоисточника. Есть и «Король лев», который был своего рода адаптацией «Гамлета». Но всё больше и больше экранизаций классических произведений эпатируют общественность и схлестывают мнения в непримиримом бою.
«Винни-Пух: Кровь и мед»
Этот «шедевр» вышел в прошлом году и свою волну хайпа получил. Но не получил признания. Потому что идея сделать из известного детского персонажа беспринципного убийцу-мясника… Ну очень на любителя. В ужасах, конечно, есть такой прием, когда что-то безусловно невинное и детское используется с целью нагнать ужаса. Детская песенка, считалочка, игрушка, сам по себе ребенок. Но насколько уместно использование известного образа? Может быть, если бы качество фильма было выше, то и реакция аудитории была бы иной. Но имеем что имеем. Посредственный слэшер, который плюет на детство миллионов людей. Одно радует: до образа советского Винни-Пуха им не добраться! А за диснеевского будто и не так уж обидно.
«Преступление и наказание»
Ну, как же мы все ждали выход этого сериала! Какими были обещания! Как хотелось увидеть, что же там переосмыслят современные киноделы. Уже упомянутый «Шерлок» запустил тревожную тенденцию: переносить всё, до чего дотягиваются руки, в современность. И если ВВС в итоге смогли-таки сделать что-то уместное, самостоятельное и западающее в душу не меньше первоисточника, то вот «ПиН»… После первой же серии лично мне захотелось выключить и найти экранизацию 2007 года, в которой всё прекрасно. Здесь же, при всей моей любви к Янковскому, нет… Это не и даже не пародия на него. Своего рода тоже самостоятельное произведение в итоге, но без очаровательных отсылок к первоисточнику. Без любви сделано как-то. Без уважения будто.
Незнакомый Достоевский: 10 фактов, которые мало кто знает
Сегодня Федор Михайлович Достоевский — наше всё в большей, пожалуй, чем Александр Сергеевич, степени. Я предлагаю вспомнить сегодня нехрестоматийного Достоевского. Читать дальше
«Мастер и Маргарита»
Ну, а эту экранизацию не обсуждал только ленивый. И так как я именно ленивая, то выскажусь лишь сейчас и уйду, не глядя на взрыв в комментариях. Это совершенно не и даже не пытается им быть. Но что меня искренне напугало в этом фильме (который сам по себе укрепился на отметке «нормально»), так это реакция на него школьников. Подписана я на некоторых людей возраста 17–25, которые ходили в кино на это произведение. И мне становилось дурно, когда я видела у них сообщения о том, что «Наконец я понял роман! А Булгаков-то классный!» Булгаков классный, тут я никогда спорить не буду. Но этот фильм — не Булгаков. И составлять мнение по нему о романе… Теряем людей, теряем.
Сомнительные постановки
Если же вдруг вы думаете, что киноискусство для недалеких, а истинная интеллигенция наслаждается театром и находится на десять уровней выше, то… Театр тоже может быть не на стороне классиков. Безусловно, есть великолепные постановки, пробирающие до мурашек, до души. И зритель будет рыдать на монологе Сони в «Дяде Ване» о том, что мы увидим небо в алмазах. Рыдать, а потом рукоплескать в искреннем восторге.
Но о том же «Дяде Ване», например, есть в рассказе «Вишневый сад» или «Евгения Онегина» . Надо взять это самое произведение и эпатировать! А пусть герои поменяются полами! А давайте голой будет не Маргарита, а старуха-процентщица! А если Обломов будет лежать в оркестровой яме и отдавать Захару приказы по СМС! «Юбку зайцу», если вы понимаете, о чём я.
«Сядь за руль моей машины» интересное мнение. Главный герой рассказа — режиссер. И ставит он Чехова необычно. Постановка его, во-первых, японская, что уже накладывает определенные особенности на всё действо. А во-вторых, с языком жестом для глухонемых. И для меня это отражает многие театральные тенденции, когда режиссерам кажется, что мало взять классическое произведение. Действительно, кто не читалИ если про фильм и сериал можно сказать, что это сделано плохо, то о постановках плохо не говорят. Ведь это концептуально! Это видение режиссера! Это тонкий смысл и театр абсурда. Абсурд, что мы допускаем такое, но и не мы диктуем эти правила…
Сомнительные ретеллинги
Еще одна экзекуция, к которым прибегает современное общество, — переписать уже написанное. И нет, я не о фанфиках. Хотя это тонкая грань, и я не берусь судить, чем же эти ретеллинги в итоге можно считать. «Киберзолушка» , Питер Пэн убийца, Алиса в стране кошмаров. Что-то сделано лучше, что-то сделано хуже. Что-то более уместно, что-то менее. С чем-то мы готовы смириться, а что-то остается под табу. Один из интересных примеров ретеллингов (и то до определенного сезона) — сериал «Однажды в сказке». Сказки взяли и перевернули так, что и узнать-то их сложно. И в целом это было сделано не так уж плохо и даже интересно. Другой классный, по моему мнению, пример — «Вам вреден кокаин, мистер Холмс». Креативный и оригинальный пастиш, который получился самостоятельным произведением и который язык не повернется назвать фанфиком. Менее удачный пример, который касается не классики, но уже культового — «Проклятое дитя».
Современные авторы переписывают старую классику с новыми героями, засовывают старых персонажей в новые декорации, заставляют их делать что-то несвойственное. Упрощают то, что всегда казалось сложным. Хорошо это или плохо? Всегда есть надежда, что читатель вернется к оригиналу, чтобы сравнить, понять глубже. Я так вернулась-таки к
, которого проигнорировала в университете, чтобы сполна насладиться всеми гранями «Безмолвного чтения».Сомнительные комиксы
Не ожидала, что именно я буду ругать эту тенденцию, но я буду, да. Заметили ли вы, как много выходит комиксов по классике? «Война и мир», «Преступление и наказание» (отстаньте от Достоевского), «Евгений Онегин». Появилось много комиксов в разных стилях рисовки, более полные, краткие, с оригинальным текстом и вольным пересказом. В целом я, конечно же, не против этой тенденции. Особенно если учесть, какой любовью я воспылала к вебтунам. Но тревожным мне видится то, что не только я воспылала нежными чувствами к такой форме повествования. Всё больше и больше людей предпочитают визуализацию. При ней и читать-то не всегда нужно, — всё по картинкам поймешь. Но… Поймешь ли ты по картинкам глубину и красоту текстов классиков?
Комиксы в сети: что такое вебтуны и почему они сейчас так популярны
Однажды я уже рассказывала о манге, потому что мне нравится эта форма повествования, и я всё еще считаю это литературой. Но есть более прогрессивная форма комиксов, которая захватывает мир с невероятной скоростью. Дамы и господа — вебтуны! Читать дальше
Сомнительные повестки
И все эти тенденции, все эти издевательства делаются еще и с точки зрения современности. Печорин — абьюзер, Катерина Мармеладова — газлайтер и манипулятор, Мастер — инфантильный и т. д. Мы смотрим на произведение с точки зрения современности, вешаем современные ярлыки на персонажей, которые о таких ярлыках не слышали. Несем эти ярлыки в массы — снимаем экранизации с точки зрения этих ярлыков, переосмысливаем то, что не нужно.
Я нежно люблю классику. Даже ту, которую не до конца понимаю. Мне только становится тревожно, что все эти тенденции приводят к тому, что молодежь (и не только) предпочитает посмотреть экранизацию, пролистать комикс и сказать: «Этот ваш Достоевский, — это мрак, конечно, ненавижу». Мне кажется, современные авторы не должны переосмыслять, изменять и упрощать. Безусловно, лучше в принципе создавать что-то уникальное. А если хотите экранизировать — сделайте это бережно и с уважением. По своему опыту знаю: после экранизаций Бортко я со всех ног мчалась читать первоисточники, настолько мне хотелось погрузиться в классику, которую я видела на экране.
Текст: колумнист и автор телеграм-канала «Записки на полях» Лина Синявская
Книги из этой статьи
Авторы из этой статьи
Читайте также
Комментарии 92
Только корневые

Личное мнение о несоответствии экранизаций ожиданиям?)
А чего же целый пласт пропустили? "Реклама на ТВ" называется. Самый яркий пример по всем каналам - "звенящая пошлость" от известного банка, не постеснявшегося дописать за Пушкина его стихи. И выход "не нравится - не смотрите" тут не выход)

Проблема очень серьезная. Что может изменить в классическом произведении другой творец, а на что все - таки не имеет права. Да, экранизации, искажающие любимые идеи автора, убирающие главную сюжетную линию, меняющие значимость персонажей... Целое литературное направление в поэзии создает тексты на основе классических сюжетов, образов и прямых цитат из классики... не плагиат ли это, если классический поэт стонет и ворочается в гробу? Я все-таки исхожу из того, что каждый писатель хотел донести какую-то важную для него мысль, идею. И если идея переврана, то почему не создаешь свое произведение, почему пользуешься тем, что кулак автора " навек закован в спокойную к обиде медь"? Да, трансформации чужих сюжетов бывают удачными и не удачными, талантливыми и бездарными, но для меня важен вопрос в принципе: зачем для проталкивания своей идеи ты пользуешься чужим авторитетом, весом, репутацией...

Но в целом – возможно, мне просто повезло с учителями, но у меня никогда не было отторжения к классике. Никто никогда не говорил, что она сложная и неинтересная, а полюбила я её именно в старших классах. В 10-11 классе у меня была очень душевная учительница литературы, которая всегда спрашивала наше мнение, предлагала выбрать какое-то произведение для дополнительного изучения. В общем сделала всё, чтобы я полюбила классику ещё сильнее. Да и сейчас довольно много молодых людей знаю, которые любят и ценят именно классику. Может, просто у меня круг общения такой сложился)


Тут сложно сказать однозначно.
Вот в последний год посмотрела новые фильмы "Мастер и Маргарита" и "Евгений Онегин".
Не смотря на то, что книга Булгакова единственная, которую я перечитывала огромное количество раз, я довольна экранизацией. В фильме история чуть более логична и очень перекликается с тем, как я ее представляю. Ведь многие мои знакомые, кто критикует этот роман автора, недовольны именно отсутствием гладкого сюжета. А фильм немного стабилизировал историю. И я, как поклонник, ничего страшного не вижу в данном изложении.
Но если возьмем "Евгения Онегина", снятого очень близко к тексту, то на мой взгляд сюжет фильма, это пересказ произведения на четверку с минусом. Вроде все правильно, по тексту, но по мне, жуткое издевательство над потрясающим произведением.
Очень рада, что показала дочке первое и в ужасе, что она посмотрела и второе. Меня немного утешает, что первым для ребенка стал все таки не фильм, а опера "Евгений Онегин". И вот опять про изложение классических произведений, опера, хоть не так близка к тексту, как фильм, все же потрясающая.


Чем старше я становлюсь, тем больше люблю и ценю классику за одну её важную особенность — универсальность и вечность. Она затрагивает вечные темы, и эти темы можно адаптировать как к современности, так и под фантастику, потому что человеческая сущность не изменилась за 2-3 тыс. лет и вряд ли когда-нибудь изменится. Нас много миллиардов, но хотим мы всё одно и то же. Читали "Макбет" Несбе?
Как говорит мой любимый профессор Жаринов: "Читайте классику, там такие скиллы, что ни на одном тренинге личностного роста вам не расскажут!" Но классику нужно уметь адаптировать талантливо, иначе будет лажа. Недавно я посмотрела итальянский спектакль по "Ревизору", в общем, всё было неплохо, пока не вылезла тема ВОДКИ. Причём здесь ВОДКА, это было глупо, пошло и неумно. Вот если бы они показали, что история русского ревизора — это такая же история итальянского ревизора, это было бы сильно.

А давайте голой будет не Маргарита, а старуха-процентщица!
По поводу вашей цитаты: нравилась в старших классах цитата Печорина "говорите теперь, что душа не зависит от тела". Да, я читала тогда под влиянием экранизации. Сейчас думаю, в этом источнике его что, надо обнажённым представлять? Хотя тогда я была гимнофоб, а сейчас гимнофил, но никому не навязываю.
Мне повезло в том плане, что в школе не прочитал ни одной книге по литре, - был в плохой компании - но по литре было 5, потому что язык подвешен и смекалка.
Зато потом, как Нарнию, открыл для себя русскую литературу.
Не случайно Томас Манн называл её - святой.
Она прекрасна, но если школьнику дать дорогое вино, для него это будет кислятина.
Тут подход нужен.
Иной раз читая на лл рецензии на Платонова, Куприна, Достоевского, Набокова и Остин, с изумлением видишь, что вроде уже не школьники пишут, но их словно преследуют фантомные боли школы и скованность мысли, тотальное непонимание текста, словно.. это первый секс подостков, нелепый, робкий, о котором хочется забыть.
Про экранизации..
Ну мы же взрослые люди.
Понимаем, Что у Тарковского, вовсе не Пикник на обочине вышел, в его дивном Сталкере.
Лем вообще чуть не плевался на Тарковского в его Солярисе.
Это похоже на те дивные импровизации Шопена, которые до нас не дошли.
Да, экранизация последняя МиМ, это не совсем Булгаков.
И что? Он прелестен и показывает иные, лунные стороны романа.
Это как переводы из Рильке или Перси Шелли.
Один перевод хооошо. Но 4 перевода лучше и там будет даже то, что не было в оригинале, но о чём поэт в оригинале лишь думал.
Так было в переводах Бальмонта и Пастернака, хотя их укоряли книжные кретины-знатоки: это не Шелли! Это не Рильке!!
Грустно, конечно, что школьники верят, что экранизация МиМ это и есть Булгаков..
Ну хоть так, 'зайцем' в них проник гений Булгакова.