Больше рецензий

innashpitzberg

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

17 августа 2012 г. 11:34

860

5

Уникальный поэт викторианской Англии, Алджернон Чарлз Суинбёрн, автор великолепных баллад, прекрасных стихов и очень интересной литературной критики, русскому читателю известен, в первую очередь, по этим нескольким строчкам:

Устав от вечных упований,
Устав от радостных пиров,
Не зная страхов и желаний,
Благословляем мы богов,
За то, что сердце в человеке
Не вечно будет трепетать,
За то, что все вольются реки
Когда-нибудь в морскую гладь.


Мартин Иден читал эти строки из "Сада Прозерпины" на борту парохода перед тем как...

Печальный, но необыкновенно красивый и мощный стих.

А Прозерпина, она же Персефона была, как известно, богиней подземного царства.

200px-8th_Rossetti_Proserpine.jpeg


Викторианцы увлекались этими темами, Суинбёрн написал прекрасный стих, в котором Прозерпина очень красиво и мощно приглашает в свои сады, а его лучший друг прерафаэлит Гарбриэль Россетти написал портрет богини.

Перевод, который я привела в первой цитате, считается несовершенным. Я нашла в сети различные попытки переводов, вот тут есть даже любопытный конкурс на тему.

А прекрасный оригинал (отрывок конечно же) звучит так:

From too much love of living,
From hope and fear set free,
We thank with brief thanksgiving
Whatever gods may be
That no life lives for ever;
That dead men rise up never;
That even the weariest river
Winds somewhere safe to sea.

Ветка комментариев


у Вас очень хорошие рецензии. им можно доверять. спасибо за это


О, спасибо :)))