Больше рецензий

LoraG

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

9 февраля 2013 г. 18:30

538

5

Молодая англичанка ведет легкую и приятную жизнь, дома ей разрешается делать все что заблагорассудится. Безмятежное детство, ну, может быть, "слишком много Бетховена". В обществе суетливой тетушки она едет в Италию, осматривает достопримечательности и общается исключительно с соотечественниками-англичанами, хорошо воспитанными и обладающими здоровым иммунитетом от проявления всяческих чувств. Ей скучно, с ней никогда ничего не случается. Они приезжают во Флоренцию, волшебный и странный город, где Люси становится свидетельницей и участницей совершенно недопустимых для юной девушки происшествий.

Может быть, этот город обладает способностью пробуждать сильные чувства — добрые или злые — и добиваться их стремительного воплощения в поступки?


Люси в растерянности, ни воспитание, ни окружение не подготовили ее к пониманию того, что с ней происходит. Она получила серьезный урок и впервые столкнулась

с безрадостным миром, где нет любви, а молодые стремятся к гибели, пока им не преподадут жестокий урок. Миром запретов, предосторожностей и барьеров, которые могут оградить от зла, но и добра не принесут — если судить по серым лицам тех, кто жил по их законам.


В ее жизни происходит настоящая переоценка ценностей. Наблюдательный пастор считает, что у нее вот-вот появятся крылья и она взлетит, что рухнет плотина в ее душе

и жизнь и музыка сольются воедино. И тогда мы увидим перед собой героиню — неважно, добрую или злую... Это будет героизм за гранью добра и зла.


Романтическая натура сталкивается с реальной жизнью. Но это ведь английский роман и еще есть Сесил (умный, порядочный, богатый и со связями) настойчивый и ужасно нудный ухажер.

Так что после всех проб и ошибок, всех дурных предчувствий этого дня члены семьи Ханичерч и их гости взяли себя в руки и приступили к приятному чаепитию. Если они и фальшивили немного, то, во-первых, не отдавая себе в этом отчета, а во-вторых, фальшивые чувства в любой момент могли стать искренними.


PS Оказывается (спасибо Morra ), на русский переведена только первая половина книги, которая заканчивается помолвкой Люси с Сесилом. Тем самым об этой истории создается абсолютно превратное впечатление.
В общем, надо читать на английском или посмотреть очень достойный фильм Джеймса Айвори с молодой Хеленой Бонем Картер. Судя по всему, он снят довольно близко к оригиналу :)

Комментарии


А ты в какой версии читала? Если с флибусты, то там роман не полный.


То-то мне казалось, что фильм совсем не так заканчивается. Но смотрела я его давненько, поэтому не была уверена.
Да, читала с Флибусты, теперь посмотрела в других местах - везде заканчивается одинаково. Везде неполный перевод?
А на самом деле что там дальше происходит? После помолвки? Ближе к фильму?


А дело в том, что переведено около половины романа. Перевод печатался в каком-то журнале и в том же виде его выложили в сети. Сама так напоролась - почему и дочитывала в итоге на английском. Хоть бы кто где уточнил, что роман не целиком...

Да, все по фильму. В смысле фильм по книге, конечно. :)


Ничего себе! Ведь совсем другой смысл!


Так да. Почему меня и возмутило отсутствие хоть какого-то комментария - перевод обрывается в таком месте, что это выглядит вполне логичной концовкой. Ну да, было у девочки приключение, но потом разум и приличия восторжествовали. А на самом деле все совершенно иначе.


Ну да, и девочка в итоге получается совсем не такой как в книге. И я так понимаю, ее решение далось ей очень нелегко. И интересно было бы почитать о том, что там происходило дальше (((((((((((


Либо English, либо фильм. Могу утешить только тем, что у Айвори получилась очень точная экранизация и события практически совпадают. Диалоги - так прямо дословно. Я во время чтения заодно и фильм пересмотрела. Актеры идеально подобраны.


Решила пересмотреть фильм, на английском не потяну )


Фильм по-любому замечательный. :) А молодой Джулиан Сэндз в роли Джорджа - это же прелесть просто. :))


Добавила на обложку "1 часть"


Правильно. :)
Надо бы еще в описание к книге добавить, что не целиком.


спасибо!


Как жаль, что не собираются перевести дальше :) Даже сейчас.


Книгу уже издали в полном переводе под названием "Комната с видом на Арно"


Отлично )