Больше рецензий

17 мая 2022 г. 10:04

878

5 смертельный менуэт

Думаешь, начиная читать - будет тяжело от войны, от послевоенного Львова, от смертей, страха, боли, истории - той, которая режет страны и сердце. На деле оказывается, что тяжело читать от мистики, щедро вмешанной Винничуком среди всех метафор, диалектизмов, красующихся тяжеловесных конструкций, намеков, параллелей, знаков и символов.

Весь роман состоит из двух сюжетных, временных, исторических срезов - и мистики, вплетенной в жизнь города, в жизнь героев, в сам этот город, который говорит. У Винничука удивительно живые герои - что главные (хотя с главными тут попробуй разберись, те ли главные, что четыре друга, четыре верных товарища, Орик, Вольф, Яська, Йоська, или Ярош, или Данка, или кто там ещё), что мелькающие на страницах между делом - любовницы Яроша, охотницы за страницами, библиотекарка, мама Ореста Барбарыки и вся его колоритная семья - впрочем, там и у Йоськи семейство не менее колоритное, что гробовщик и его жена.
Если описывать тут сюжет, будут летящие во все стороны спойлеры, потому что все линии связаны, все истории рассказаны, и то, о чем писали арканумские тексты, которые изучает профессор Ярош, тысячи лет назад, воплощаются в жизнь в военном и послевоенном Львове.
Где в одном оркестре одни обреченные на смерть играют другим те лишние двенадцать нот, которые дают надежду на вечную жизнь.

Здесь тайные службы и жизненные повороты, смерть и очень много любви - дружеской, романтической и, что скрывать, плотской, в некоторых сценах сексуальную жизнь профессора Яроша Винничук смакует с особенным удовольствием, но кто же ему судья.



А як не стане мене з тобою,
вкриють піски тіла,
стрінемось там, де маки рікою,
там, де їх тінь лягла.

Параллельно я обращалась к украинскому тексту, потому что текст отчасти про музыку, а украинский язык - про мелодику этой музыки, и в умении пользоваться текстом, обращаться с ним, как с инструментом и при этом как с творчеством, как с произведением, Винничуку не откажешь - как и в том, что та половина, что о довоенном Львове, в основном ведется юным (по-своему) писателем Орестом Барбарыкой, записи которого потом не раз ещё сыграют роль в сюжете - о его жизни, о том, как сложно найти пристанище, о том, как его друзья находят в себе силы найти призвание - Йоська, конечно, музыкант, Яська и Вольф тоже молодцы, и только он, Орест, то мороженщик, то библиотекарь, а то оформитель гробов, но как же интересно у него получается влезать во все истории, описывать Львов - настоящий, живущий, польский, украинский, оккупированный, но не сдающийся, никогда не сдающийся - потому что Город, свободный и сильный, не может сдаться.

Есть одно произведение, оно называется "Фуга смерти", за авторством Пауля Целана, и общие ощущение от "Танго смерти" и от "Фуги" у меня примерно одинаковые.
А все его участники танцуют смертельный менуэт.
Бесстрашная Лия, сильная Рута, четыре друга, их родители, дядьки, тети, Ярка, молодая скрипачка, играющая на всех улицах города - услышьте те двенадцать нот, узнайте меня наконец, - бесконечно умная девушка Дана, все они находят друг друга, теряют друг друга в этой войне, но связывают их узы крепче, чем смерть.



Черное молоко рассвета мы пьем его вечерами
мы пьем его в полдень и утром мы пьем его ночью
пьем и пьем
мы роем могилу в воздушном пространстве там тесно
не будет

Пауль Целан, Фуга смерти, пер. О. Седакова

ДП-2022, ОТРУБИ

Комментарии


Спасибо, о «Фуге смерти» и не слышала. Забираю.


Пауль ЦЕЛАН

Фуга смерті

Переклад Василя Стуса

Чорне молозиво ранку, ми п'ємо тебе ввечері,
ополудні, вранці п'ємо, і ніччю п'ємо і в обід —
п'ємо і п'ємо і п'ємо,
в повітрі ми риємо яму, в ній буде не тісно.
В домі живе чоловік, зі зміями грається, пише,
пише, коли над Німеччиною примеркає,
про золото кіс твоїх, Маргарито, він пише і з дому виходить;
зорі яріють, а він зграю скликає хортів,
євреїв скликає на посвист: рийте могилу в землі, —
і наказує: грайте, заграйте до танцю мерщій.

Чорне молозиво ранку, ми п'ємо тебе зночі,
ополудні, вранці п'ємо, п'ємо тебе ввечері —
п'ємо і п'ємо і п'ємо.
В домі живе чоловік, зі зміями грається, пише,
пише, коли над Німеччиною примеркає,
про золото кіс твоїх, Маргарито, і попіл твоїх Суламіфів;
в повітрі ми риємо яму, в ній буде не тісно,
глибше укопуйтесь в землю, наказує, хай ці копають,
а ці хай співають і грають — розмахує він пістолетом,
він з голубими очима — заступи глибше стромляйте,
наказує, ці хай копають, ці ж грають до танцю мерщій.

Чорне молозиво ранку, ми п'ємо тебе зночі,
ополудні, вранці п'ємо, п'ємо тебе ввечері,
п'ємо і п'ємо і п'ємо.
В домі живе чоловік, золото кіс твоїх, Маргарито,
попіл твоїх Суламіфів, зі зміями грає,
кричить: награвайте, від смерті солодша смерть — німецький музика
кричить: хай тихішають скрипки, небавом ви станете димом,
труна ваша буде у хмарах, вам буде не тісно в труні.

Чорне молозиво ранку, ми п'ємо тебе зночі,
ополудні знову п'ємо смерть, німецький музика,
п'ємо тебе ввечері, вранці, п'ємо і п'ємо і п'ємо;
смерть, німецький музика з голубими очима,
куля його свинцева поцілить тебе просто в лоб.
В домі живе чоловік, золото кіс Маргарити,
псів він на нас нацькував, у повітрі труну подарує,
він грає зі зміями, марить, смерть, німецький музика,
золото кіс Маргарити,
попіл твоїх Суламіфів.


А я думала, что это книга такая есть.


Нет, это стихи немецкого еврея, родителей которого убили в концлагере.


Я уже поняла. Дякую ;)