Больше рецензий
2 февраля 2024 г. 19:13
808
5 «Не знаешь, где найдёшь, где потеряешь»
РецензияЭта повесть — очередное доказательство того, что малый объем произведения не имеет абсолютно ничего общего с глубиной смысла и силой воздействия. Это абсолютно трогательная история, которая произошла в ирландской глубинке. Мать семейства в очередной раз беременна, и одну из старших девочек отправляют на лето к дальним родственникам. Её возраст не упомянут, но примерно прикидываешь, сколько ей лет на основе эмоций, которые она проявляет в той или иной ситуации. Она достаточно молчалива. И хотя трудно назвать её нелюбимой дочерью, сама идея отправить ребёнка к чужим ей людям кажется странной и даже жестокой. Автор не заостряет на этом внимание, не анализирует . Её зона интереса - формирующиеся отношения девочки с бездетной парой, Эдной и Джоном Кинселла. С самого начала ребёнок не ожидает ничего особенного, она знает, что это временно, однако постепенно её маленькое сердечко начинает удивляться той заботе и любви, которую проявляют к ней приёмные родители. У них даже появляются особые ритуалы. Когда приходит время возвращаться домой, девочка совершенно не может разобраться в своих чувствах — почему-то ей совсем не хочется уезжать…
Маленькое, но очень мощное произведение. Я даже всплакнула, настолько я была тронута одной сценой.
Основное значение английского слова foster - воспитывать ребёнка, не связанного с тобой по крови, но есть и другое - лелеять, способствовать развитию, поощрять. Именно поэтому название книги так удачно. Оно, как ни какое другое, подчёркивает главную идею и её глубину. Дополнительное очарование истории придаёт её ирландскость. Эдна и Джон живут в графстве Уэксфорд (Wexford), у них даже есть ослик. А их речь пронизана узнаваемыми словечками вроде Ma и Da (ирландский милый вариант Mam (мама) Dad (папа).
Everything changes into something else… и именно это и произошло для девочки, которая думала, что потеряла, но на самом деле обрела…
Комментарии
Надо где-то пометить, может переведут.
У автора на самом деле много всяких литературных наград, но, видимо, чего-то не хватает, чтобы перевести её работы. Наверное, чтобы заслужить такое право, надо получить Букера, как другой ирландец - Пол Линч.
Обидно( Я бы её почитала. Буду следить.
Я тоже послежу. Если будут новости, дам знать.
Спасибо)
как-то грустно...
Грустно почти всю историю, но под конец эта грусть рассеивается
Это хорошо)