Больше историй
11 октября 2014 г. 21:38
386
Беда переводных венгерских романов в том, что в именах не расставляют ударений.
Пирошка или Пирошка? Девушка юна, хрупка, падает в обмороки от известия, что её любимый женился на другой. Но я ж таки упорно представляю её румянощёкой пышечкой. Гипотеза Сепира-Уорфа в действии.
Маришка или Маришка? Пусть она хоть дважды Мария, но в голове уже засела советская веселушка разлива 80-ых.
Молодого дворянина Жигу я даже комментировать не возьмусь.
Ветка комментариев
Щащаща, я тебе процитирую моё любимое (как раз из "Странного брака"):
Да, помню такое. Вот еще прекрасное:
Да, классно :)