Больше историй

29 января 2020 г. 10:01

3K

Фантасмагория, аллегория и медаль "За отвагу"

Я вот тут представил, как могло бы выглядеть распределение на факультете переводчиков:
- Итак, кто тут у нас первый по распределению? Иванов. Красный диплом, умница, дисциплинирован. Ну Вам на Ваш выбор ,что переводить. Есть Чейз, Шелдон и ирландские народные сказки. Выбирайте.
- Так, на втором месте Петров. Активист, спортсмен, хорошист. Выбирайте между сказками и Чейзом.
- На третьем месте Сидоров. Староста и участник художественной самодеятельности. Ну Вам остается Чейз. Если хотите, можете взять перевод Донцовой на английский.
-Теперь посмотрим , кто тут у нас в конце? Так-с, Рыжиков. Вы у нас самый «умный» - весь курс спорили со всеми преподавателями. Будете ,голубчик, переводить «Улисс». Да не забывайте, все непонятные места отражать в комментариях. Не благодарите.
- Так , кто тут у нас ниже? Пыжикова. Любительница прогуливать занятия весной в городском саду. Ну , Вам сам бог велел перевести «Под сенью девушек в цвету». Что Вы говорите? Не изучали французский? Так Вы и английский не изучали. Спасибо хоть алфавит выучили. Словарь, так сказать , Вам в руки!
- И кто тут у нас остался? Чижиков. Ну Вам, батенька, Фолкнер остался. Не обессудьте.Что Вы сказали? Сбежите с распределения? Так Вы сначала «Озеро радости» Мартиновича почитайте. Сразу расхочется. Проще повеситься, говорите? Ничего, ничего , Вы молодой, сил много, выдюжите. За три года, я думаю, справитесь с «Осквернителем праха». А там смотришь, войдете во вкус.
Ну а теперь аллегория. Я стою перед густым осенним лесом. Он очень красивый. Мне хочется насладить им в полной мере , пройти через нему к лесному озеру. Я вхожу к нему начинаю, двигаться. Но с каждым шагом лес становится гуще, почва становится болотистой и ты уже с трудом продираешься сквозь колючие ветки, топкую почву и крапиву под ногами. И вот в голове у тебя остается только одна мысль- побыстрее выбраться из этой чащи и трясины, и ты уже просто не замечаешь окружающей тебя красоты.
Вот такие ассоциации возникли у меня при чтении этой книги. Я с трудом дочитал ее до конца, потеряв все нити и философский смысл..
Что касается переводчиков? Вот если серьезно, то я наградил бы их орденом «За мужество» , ну или по крайней мере «За отвагу») Как-то так)

Комментарии


А мне этот роман, наоборот, показался слишком простым для Фолкнера. И по языку, и в смысловой части.


Третья его книга. "Авессалом..." в аудиоисполнении отлично зашла. Хочется прочитать бумажный вариант. Потом медведь.. По смысловой части тут все понятно... Просто, я вот еще подумал, что Фолкнер - это не тот писатель, которого нужно читать перед сном после тяжелого трудового дня. Над его текстами мозг должен хорошо работать.. И я обязательно продолжу его читать.. А отзыв - это так, юмористическая зарисовка))


Хорошая зарисовка!