Marigold 27 февраля 2015 г., 13:31 Пожаловаться Чарли вечно пиликал на скрипке, Расплываясь в широкой улыбке; Если рот до ушей И легко на душе, отчего не пиликать на скрипке! Про то, чего не может быть Эдвард Лир 4,4
Marigold 14 января 2015 г., 16:55 Пожаловаться На пышную шляпу девицы Слетелись во множестве птицы; Но она всех пленила, Сказав: "Ах, как мило! Я рада вам всем, озорницы!" Про то, чего не может быть Эдвард Лир 4,4
Kolombinka 26 мая 2020 г., 14:14 Пожаловаться «Если скажете вы, Что мой нос длинноват, В чем же я виноват — Ведь не я так считаю, а вы!» Лимерики Эдвард Лир 4,3
Masha_Uralskaya 18 июня 2012 г., 20:26 Пожаловаться Долговязая леди из Фриско По натуре была маринистка. Взгромоздясь на сосну, Знай глядит на волну, Но к воде не подходит и близко. Английская абсурдная поэзия Роальд Даль, Эдвард Лир, Хилэр Беллок, Уильям Гилберт 4,3
Masha_Uralskaya 18 июня 2012 г., 20:28 Пожаловаться К удалому флейтисту из Конго Раз в сапог заползла анаконда. Но настолько отвратно Он играл, что обратно Через час уползла анаконда. Английская абсурдная поэзия Роальд Даль, Эдвард Лир, Хилэр Беллок, Уильям Гилберт 4,3
feny 7 марта 2014 г., 18:04 Пожаловаться Раз девица одна в Катовице У людей поросила напиться. «Ах, дочка, беда! – У нас только вода». И слегка приуныла девица. /перевод Г.Кружкова/ Большая книга чепухи Эдвард Лир 4,6
Masha_Uralskaya 18 июня 2012 г., 18:14 Пожаловаться Длинноносый старик из Литвы Говорил: "Если скажете вы, Что мой нос длинноват, В чем же я виноват - Ведь не я так считаю, а вы!" Английская абсурдная поэзия Роальд Даль, Эдвард Лир, Хилэр Беллок, Уильям Гилберт 4,3
karelskyA 22 мая 2019 г., 09:49 Пожаловаться Жил-был старичок у причала, Которого жизнь удручала. Ему дали салату И сыграли сонату, И немного ему полегчало. Жил один старичок... Лир Эдвард 4,6
karelskyA 29 мая 2016 г., 16:02 Пожаловаться Добродушный старик из обители Обучал юных сов чаепитию. В этом видел лишь средство Истребить мышеедство Тот гуманный старик из обители. Лимерики Эдвард Лир 4,3
feny 3 марта 2014 г., 16:50 Пожаловаться У старушки одной на Руси Голос был – хоть святых выноси. Когда в полную силу Она голосила, Катастрофа была на Руси. /перевод Г.Кружкова/ Большая книга чепухи Эдвард Лир 4,6
azure_pie 23 июня 2013 г., 22:26 Пожаловаться Эдвард Лир, СТО БЕССМЫСЛЕННЫХ РИСУНКОВ И СТИШКОВ Анемичная мисс из Валетты Юных уток учила балету, Но они почем зря Знай твердили «кря-кря!», Чем бесили ту мисс из Валетты. Английская абсурдная поэзия Роальд Даль, Эдвард Лир, Хилэр Беллок, Уильям Гилберт 4,3
azure_pie 23 июня 2013 г., 22:26 Пожаловаться Эдвард Лир, СТО БЕССМЫСЛЕННЫХ РИСУНКОВ И СТИШКОВ Нос у трепетной мисс из Толидо Рос, покуда не скрылся из виду. «До свиданья, мой друг! Но зачем же так вдруг?» – С грустью молвила мисс из Толидо. Английская абсурдная поэзия Роальд Даль, Эдвард Лир, Хилэр Беллок, Уильям Гилберт 4,3
telans 11 февраля 2012 г., 11:55 Пожаловаться There was an Old Man with a poker, Who painted his face with red oker When they said, 'You're a Guy!' He made no reply, But knocked them all down with his poker. Английский язык. Эдвард Лир "Книга бессмыслицы"/ Edward Lear "A Book of Nonsense" Эдвард Лир 4,3
telans 11 февраля 2012 г., 11:54 Пожаловаться There was a Young Lady of Norway, Who casually sat on a doorway; When the door squeezed her flat, She exclaimed, 'What of that?' This courageous Young Lady of Norway. Английский язык. Эдвард Лир "Книга бессмыслицы"/ Edward Lear "A Book of Nonsense" Эдвард Лир 4,3
telans 11 февраля 2012 г., 11:54 Пожаловаться There was an Old Man who supposed, That the street door was partially closed; But some very large rats, Ate his coats and his hats, While that futile old gentleman dozed. Английский язык. Эдвард Лир "Книга бессмыслицы"/ Edward Lear "A Book of Nonsense" Эдвард Лир 4,3
telans 11 февраля 2012 г., 11:53 Пожаловаться There was a Young Lady of Portugal, Whose ideas were excessively nautical: She climbed up a tree, To examine the sea, But declared she would never leave Portugal. Английский язык. Эдвард Лир "Книга бессмыслицы"/ Edward Lear "A Book of Nonsense" Эдвард Лир 4,3
telans 9 февраля 2012 г., 19:21 Пожаловаться There was an Old Man in a tree, Who was horribly bored by a Bee; When they said, 'Does it buzz?' He replied, 'Yes, it does!' 'It's a regular brute of a Bee!' Английский язык. Эдвард Лир "Книга бессмыслицы"/ Edward Lear "A Book of Nonsense" Эдвард Лир 4,3
telans 9 февраля 2012 г., 19:20 Пожаловаться There was an Old Man with a nose, Who said, 'If you choose to suppose, That my nose is too long, You are certainly wrong!' That remarkable Man with a nose. Английский язык. Эдвард Лир "Книга бессмыслицы"/ Edward Lear "A Book of Nonsense" Эдвард Лир 4,3
Disturbia 21 августа 2014 г., 21:16 Пожаловаться Эдвард Лир Книга бессмыслиц Некий джентльмен, поужинав плотно, Запер двери входные неплотно, И четырнадцать крыс К нему в шкаф забрались, Пока джентльмен дремал беззаботно. перевод М. Фрейдкин Английская абсурдная поэзия Роальд Даль, Эдвард Лир, Хилэр Беллок, Уильям Гилберт 4,3
solitude 28 июля 2023 г., 11:40 Пожаловаться Человек — не картошка, чтобы сидеть на одном месте. Большая книга чепухи Эдвард Лир 4,6