Автор
Алуизио Азеведо

Aluísio Tancredo Gonçalves de Azevedo

  • 2 книги
  • 18 читателей
4.1
14оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.1
14оценок
5 5
4 6
3 3
2 0
1 0
без
оценки
5

Алуизио Азеведо — о писателе

  • Родился: 1857 г. , Сан-Паулу, Бразилия
  • Умер: 1913 г. , Буэнос Айрес, Аргентина

Биография — Алуизио Азеведо

Алуизио Азеведо - бразильский писатель, автор романов, пьес и рассказов, сатирик. Изначально принадлежал к романтизму, правда затем стал придерживаться традиций реализма, что воплотилось наиболее ярко в его романе "Мулат".
Был одним из основателей бразильской академии писателей. Его брат Артур Азеведо - знаменитый в Бразилии драматург.
Долгое время Алуизио проработал в иностранных посольствах - в Испании, Японии, Англии, Италии и Аргентине, где собственно и умер.

Книги

Смотреть 2

Рецензии

Смотреть 3
Algis

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

24 сентября 2022 г. 17:34

230

5 Отнюдь не Изаура!

Первое что приходит в голову, особенно моему поколению и старше, это бразильский сериал "Рабыня Изаура" снятый по одноимённой книге. Пожалуй я теперь немного понимаю любителей сериалов, а заодно медленного чтения. Каждый раз ты оказываешься в дивной стране где ты ешь вкусные блюда, вкусаешь экзотические фрукты, тебя обслуживают чернокожие (очень много чернокожих) и ты слушаешь интеллектуальные беседы о поэзии и политике.

Должен сказать что если всё это было так то скорее всего я не взял книгу в руки. Поменял я своё решение после того как в результате недавнего урагана в Москве (была ужасная связь по сети) прочитал предисловие к этому роману. Из него я узнал о истории этой книги и её автора. О рабстве в Бразилии и о том как приняли эту книгу его соотечественники.

Идея отмены рабства в…

Читать полностью

30 декабря 2022 г. 17:43

155

4

Бразильська література – не найпопулярніший напрямок перекладів. Перший і єдиний раз ще при СРСР роман був перекладений російською у далекому 1960 році! Чесно сказати, після прочитання анотації у тому виданні, я трішки побоювалася читати. Аж надто неоптимістичний опис. Але Алуїзу ді Азеведу вдалося мене здивувати і навіть причарувати!

У старому перекладі назву O Cortiço переклали як «Нетрі». Оскільки мова про бідноту, то фактично воно так і є, але все ж це – вулик. Нагромадження невеличних будиночків «моделі» двері + вікно нагадує бджолині соти/стільники. А кількість їхніх пожильців, які знаходяться у постійному русі, лише додає картини. Каменярі, пралі, крамарі, майстри, продавці, нижчі канцеляристи і ще купа інших живуть у постоялому дворі. Бразильці та португальці, мулати та індіанці,…

Читать полностью

Цитаты

Смотреть 6
LuluMiranda

12 мая 2018 г., 11:31

Поделитесь

Смотрите также

Писатели 20 века